Новый материал — новая профессия в подкастинге. Помогаем новичкам сориентироваться, какие роли есть в этой сфере, чем занимаются разные специалисты и как найти точку входа.
Третий выпуск — о редакторах. Мы опросили четырех специалистов и узнали, как устроен их рабочий день, какие навыки для редактора особенно важны, как оценивается их работа и где можно научиться редактировать.
Прошлые материалы из серии:
— про продюсеров;
— про ведущих.

Марина Шиняева
«Горы без вершин»
«История одной фотографии»

Юлия Бушунова «Красной краской» «Музы»

Эдуард Царионов «Бака» «Хакни мозг»

Лена Чеснокова «Почему мы еще живы» «Вопрос времени»
Кто такой редактор?
Марина Шиняева — редактор, продюсер:
Редактор отвечает за содержание подкаста. Часто (но не всегда) он является одновременно сценаристом. В небольших продакшенах роль редактора и продюсера может исполнять один человек, но чем сложнее подкаст устроен с точки зрения нарратива, тем важнее, чтобы это был отдельный человек с компетенциями в написании текстов и сценариев.
Юлия Бушунова — редактор, книжный продюсер:
Всё сильно зависит от заказчика и конкретного подкаста. Есть редакторы, которые разрабатывают концепцию, продумывают героев (если это художественный подкаст) и часто делают это вместе с продюсером. Но вообще редактор — это человек, который отвечает за контент.
Если говорить обо мне, я работаю с иммерсивными, художественными и документальными подкастами, где подразумевается создание оригинального сценария, который начитывает диктор. Основное, что я делаю — полностью редактирую текст в связке с автором сценария.
Эдуард Царионов — подкастер, медиаменеджер:
Зависит от проекта. Где-то редактор должен просто забрать у сценариста нарративный сценарий и улучшить его для аудиоформата. Где-то к этому прибавляется еще работа с аудиодорожками: он должен отслушать записи, выбрать, что должно остаться в выпуске, а что стоит вырезать, и отдать это в монтаж. Где-то редактор исполняет и роль автора: сам пишет сценарий выпуска. Иногда редактор также присутствует на записях и следит за процессом, помогая ведущим. Наконец, на его плечи часто ложится подготовка «обвесов»: описаний и названий эпизодов.
Лена Чеснокова — журналист, редактор студии «Либо/либо»:
В нарративных подкастах редактор — это человек, который вместе с автором сценария проходит путь от задумки до готового выпуска в звуке. Это длинный путь, который у нас в студии выглядит примерно так:
- Предварительный рисерч. Автор ищет тему.
- Заявка и питчинг. Автор и редактор выбирают конкретный ракурс. На этом этапе убеждаемся, что тема важная, интересная, новая и там есть про что рассказать.
- Автор делает более глубокий рисерч и составляет план эпизода. План — это небольшой файл, который автор показывает редактору, чтобы мы убедились, что история складывается, и обсудили, в каком порядке и с какими акцентами ее лучше рассказывать.
- Первый драфт сценария. Для редактора это самые трудоемкие этапы. В зависимости от качества текста, договоренностей с автором, близости дедлайна и степени самодурства, редактор либо правит текст инвазивно, либо только предлагает изменения, которые автор вносит сам, либо что-то между.
- Когда сценарий готов, он отправляется на фактчек. Иногда правки существенные — тогда текст нужно снова привести в порядок.
- После того как сценарий записан и смонтирован, редактор отслушивает выпуск и предлагает правки уже к звуковому файлу. Бывает, становится ясно, что эпизод не готов. Тогда нужно откатиться на пару этапов назад.
Какие у вас обязанности?
Марина: Поскольку я часто совмещаю все роли, напишу обязанности, связанные именно с редактурой:
- участие в составлении плана подкаста/сезона/эпизода вместе с продюсером и клиентом,
- написание сценария (вопросов — если подкаст в жанре интервью, полного текста — если это нарратив, интро-аутро, подводок и рекламных блоков),
- отслушивание всех драфтов,
- постановка ТЗ на правки монтажеру, проверка его выполнения,
- написание сопроводительных текстов: название, описание выпуска, тексты для соцсетей,
- постановка ТЗ на создание тизеров, если они есть.
Юлия: Я редактирую сценарий с разных сторон: с точки зрения темы, содержания, композиции и языка. Редактор погружен в продукт от идеи до каждого предложения в сценарии, на нём лежит ответственность за то, чтобы подкаст получился классным с точки зрения текста.
Эдуард: Зависит от проекта. Где-то редактирую готовый сценарий, где-то работаю с дорожками (режу, переставляю), где-то сам пишу сценарий выпуска.
Лена: Большую часть дня я читаю тексты, задаю к ним вопросы и придумываю, как еще можно их докрутить.
Роль и обязанности редактора зависят от проекта в работе. Редактор может разработать концепцию подкаста, доработать текст сценариста или самостоятельно создать этот текст. Важная часть его работы — отслушивание материала и доработка выпуска на этапе постпродакшена.

Марина Шиняева в некоторых проектах работает не только редактором, но и ведущей
Как выглядит ваш рабочий день? Какой у вас график?
Марина: Я не работаю редактором подкастов фултайм, а когда меня привлекают в качестве редактора в проект, просто получаю задачу и сдаю ее в срок. График ненормированный, и собственную занятость, в том числе в течение дня, я регулирую сама. Обычно работаю сразу над несколькими проектами в разных ролях, поэтому это бесконечное жонглирование задачами.
Юлия: Раньше я работала фуллтайм в издательстве, а сейчас на фрилансе совмещаю две работы — редактора книг и редактора подкастов, поэтому мой обычный рабочий день делится на несколько частей. Как правило, утром у меня одна–две встречи по два часа с авторами книг. Это очень энергозатратная часть дня: я задаю наводящие вопросы, мы обсуждаем написанное, чтобы автор понимал, в каком направлении ему двигаться. Дальше в течение дня я решаю задачи, связанные с подкастами — их распределяю в зависимости от графика. А вечером редактирую тексты — это время, когда никто не отвлекает: ты сидишь и сосредоточенно, медитативно читаешь и правишь.
Эдуард: Я работаю шесть – семь дней в неделю, с ненормированным графиком. Я сам планирую и распределяю задачи, поэтому могу работать как весь день с 9:00 до 20:00, так и ограничиться парой часов с утра — всё зависит от количества проектов и текущих задач.
Лена: Мой график — это подборка всех возможных антипримеров из книг по тайм-менеджменту. Я поздно встаю и обычно начинаю работать около 12 часов. Предпочитаю сначала разогнаться на чем-то классном и почти готовом — там, где я точно не застряну.
Самые лучшие дни — когда я как сценарист копаюсь в источниках и разговариваю с героями и экспертами, читаю книги, беру интервью, смотрю фильмы и делаю заметки. Кайф! Самые мучительные дни — когда мне из всего этого нужно сделать первый драфт сценария.
Я считаю, что если рабочие задачи требуют творческого подхода и большого интеллектуального вовлечения, невозможно делать их дольше 4-5 часов в день. Но, если дедлайн близко, нет (почти) ничего невозможного.
График зависит от устройства работы конкретного специалиста. Не все работают редакторами на полную ставку, поэтому кто-то совмещает задачи из разных проектов. Таким образом, рабочий день зависит от количества проектов и от вида задач, подготовленных на день.

Рабочий день Эдуарда Царионова
С какими сложностями или повторяющимися нелюбимыми задачами вы сталкиваетесь? Что вас бесит в этой профессии?
Марина: Главная и, возможно, единственная сложность — сроки. Как правило, подкасты (особенно коммерческие) запускают сразу с горящими сроками, что называется «надо было сдать вчера». Я не люблю работать в таком режиме, но иногда приходится.
Юлия: Большая сложность, с которой я столкнулась после ухода из издательства, — нехватка людей вокруг. Когда я работала в офисе, мне хотелось, чтобы меня оставили в покое: там постоянная суета, тебя всё время дергают и отвлекают от работы. А сейчас у меня, наоборот, много концентрированного рабочего времени, и иногда не хватает общения с коллегами — хочется услышать другую точку зрения, обсудить, обменяться идеями.
Поэтому сейчас я не люблю надолго оставаться одной в тексте — стараюсь отредактировать и сразу обсудить. Иначе кажется, будто сходишь с ума: немного теряешь границы реальности, ведь это очень интенсивная интеллектуальная работа. В случае с подкастами я обсуждаю текст с коллегами-продюсерами, а при создании книг стараюсь быть в плотном контакте с авторами — это помогает делать текст лучше и поддерживать общий контекст.
Еще для меня одна из самых неприятных задач — это писать описания выпусков и книг, аннотации. Когда ты глубоко погружен в материал, это очень сложно: нужно в один абзац уместить всю суть так, чтобы заинтересовать читателя или слушателя. Мне гораздо проще, если я не вовлечена в проект и знаю о нём лишь поверхностно — тогда я легко чувствую, как подать его с выигрышной стороны.
Эдуард: Я не очень люблю присутствовать на записях, потому что тогда я отслушиваю материал слишком много раз и восприятие замыливается.
Лена: Это занудно, но я очень ценю гигиену текста. Это когда автор приносит чистый, логичный, понятно структурированный драфт, который он перед отправкой редактору минимум один раз перечитал сам. Когда я трачу много времени на механические правки, вроде разгадывания пропущенных слов, расстановки тайм-кодов, сокращения очевидно затянутых кусков, я чувствую себя мамой школьника, который уже умеет завязывать шнурки, но ленится.
Какие навыки и знания, по вашему мнению, являются самыми важными для редактора в подкастинге?
Марина: Начитанность и наслушанность, умение писать тексты и выстраивать нарратив, базовая логика и внимательность. Нужен опыт написания и редактирования текстов, не обязательно сценариев подкаста.
Юлия: Для меня редактор — это человек, который умеет настраивать коммуникацию и решать задачи, поставленные перед ним клиентом. Прежде всего редактор должен понимать суть коммуникационной задачи: какая она, кто, что, кому и зачем хочет сказать и как это реализовать. Из этого вытекают «языковые» компетенции: хороший редактор умеет доносить нужный смысл до читателя или слушателя соответствующими задаче способами.
Что касается редактирования сценариев, то здорово, если у редактора есть собственный опыт письма, но специально учиться этому не обязательно — если ты умеешь редактировать тексты в целом, этого достаточно.
Когда я впервые редактировала сценарий, мне казалось, что нужно узнать что-то совершенно новое: я читала книги по сценарному мастерству, думала, что мне чего-то не хватает. Но когда начала работать, поняла: нет, это всё то же самое. Вопрос лишь в задаче и в умении представить, какой продукт тебе нужен и как ты будешь его реализовывать.
Эдуард: Самый важный навык — понимание, что улучшает историю, а что лишь нагружает ее. Чем точнее редактор чувствует, что нужно вырезать, тем он лучше справляется со своей работой.
Лена: Мне кажется, лучшие редакторы выходят из тех, у кого есть опыт полевой работы, глубинного рисерча и написания статей и сценариев. Еще важны внимательность, наблюдательность и кругозор — чтобы глаз сам цеплялся за все противоречия и сомнительные места. Но при этом помогает быть придурковатым, наивным и любопытным, чтобы задавать вопросы там, где другие с умным видом молча покивают.
| Для редактора важно уметь работать с текстом: понимать, что убрать из истории, как подать информацию, что проверить. Также важны наслушанность, практика и понимание задачи, которую должен выполнить текст и, как следствие, подкаст. |

Лена в промо подкаста «Вопрос времени»
Вы целенаправленно шли в подкастинг или это случайное стечение обстоятельств?
Марина: Я работала редактором сайта о беге, когда коллеги из студии «Терменвокс» предложили вместе делать подкаст «Побежали». В первых сезонах я была и редактором, и ведущей в паре с бегуном Игорем Лисником. Сейчас эти сезоны недоступны для прослушивания (и слава богу!). Дело было в 2019-2020 году.
Юлия: Когда я работала в издательстве «Бомбора», однажды заявку на издание книги прислала Аня Ковалёва — сооснователь контент-бюро «Шторм». Она предложила издательству сделать книгу по мотивам подкаста «180 градусов», но издательство посчитало концепцию книги неактуальной.
Я послушала подкаст и подумала: «Блин, Аня классная! Нужно обязательно сделать с ней что-то вместе». И я предложила другой вариант — о коммуникации с инфлюенсерами, в чем Аня настоящий эксперт: мне кажется, она может договориться с кем угодно о чём угодно. Так у нас вышла книга, а потом Аня предложила мне стать редактором в ее студии подкастов. Проект «Красной краской» в 2023 году стал моим редакторским дебютом.
Эдуард: В 2020 году я еще учился в институте и в целом хотел попасть в медиа. Подкасты казались самым доступным способом — в итоге в них и закрепился. Я работал стажером в SoundStream и вычитывал нарративные сценарии.
Лена: Я чуть больше десяти лет работаю в медиа. До «Либо/Либо» это была журналистская и редакторская работа с текстами. Первым подкастом, который я сделала как сценаристка и ведущая, был «Внутри секты» — я тогда работала в самиздате «Батенька, да вы трансформер». А первый подкаст, который я редактировала, — какой-то по счету сезон шоу «Собака съела дневник».

Юлия вместе с коллегами празднует очередной тираж книги «К себе нежно»
Где можно обучиться на эту специальность?
Марина: На практике. Лучший способ освоить любую профессию в сфере подкастинга — завести собственный подкаст.
Юлия: Я училась в МГУП имени Ивана Фёдорова на факультете издательского дела. И сейчас я понимаю, насколько это было качественное образование, когда работаю с редакторами с другим бэкграундом. Мне кажется, что наличие профильного образования позволяет смотреть на издательский процесс комплексно. Ты не просто редактируешь текст, а делаешь это с пониманием задачи — в том числе бизнесовой. Ты понимаешь, как текст связан с визуалом, материалами, экономикой проекта и платформой, на которой он будет размещен. И самое главное — у тебя есть понимание, что всё это делается для читателя или слушателя. Что есть человек, который платит своим временем, вниманием, деньгами за твою работу.
Эдуард: Редактировать учат на журфаках и в Литературном институте. Но конкретно редактировать подкасты придется доучиваться самому.
Лена: Наверное, на практике. Нужно сначала много писать, а потом много редактировать. И всегда нужна супервизия. Тут как у психологов: каждому редактору тоже нужен редактор.
Главный учитель в редактуре подкастов — это практика. Однако базовым навыкам редактуры вы можете научиться в университете или в редакции. И если у вас есть возможность работать в связке с другим редактором, это станет вашим преимуществом.
Какой совет вы можете дать начинающему редактору?
Юлия: Первый совет — не бояться редактировать и вносить правки. Когда только начинаешь работать, может казаться, что ты «тварь дрожащая» и не имеешь права редактировать автора, особенно если он известный или эксперт. Я тоже боялась. Но сейчас я могу сказать: правьте так, как считаете нужным. Если вы можете объяснить любую свою правку, всегда можно договориться. Если правку не примут — это не страшно и не делает вас плохим специалистом. А вот не решить задачу из-за своих страхов (часто не имеющих ничего общего с реальностью) — это уже не очень.
Второй совет — проговаривать ожидания от редактуры заранее: с автором, клиентом, руководителем. Обязательно обсуждайте, что собираетесь делать, чего человек может ожидать от вашей редактуры. Возможно, чего-то в тексте видеть категорически не хотят или у автора есть триггеры на определенные правки, и об этом лучше узнать до старта работы. Это поможет избежать напряжения в процессе редактуры.
Эдуард: Попробуйте записать свой собственный подкаст в одиночку. Это поможет понять процессы со всех сторон: насколько сложно писать сценарии, что ощущает ведущий, как происходит монтаж и т.д. После этого вы будете лучше понимать других людей, с которыми работаете.
Слушайте больше подкастов и думайте, как они сделаны. Реверс-инжиниринг — один из самых доступных и действенных методов обучения.
Лена: Не зацикливаться на конкретных формулировках (хотя они тоже важны), а стараться оценивать продукт целиком.
Представьте, что вам нужно нанять редактора на проект. Как бы вы оценивали его навыки?
Марина: Попросила бы портфолио и описание задач, которые соискатель выполнял в этом конкретном подкасте. Чтобы не оказалось, что человек кофе гостям приносил или, например, выполнял только задачи продюсера. При наличии ресурсов попросила бы выполнить тестовое задание: предложить темы выпусков, гостей, написать сценарий или план выпуска. Что важно, кроме скиллов? Адекватность, умение соблюдать сроки и ТЗ.
Юлия: Я бы попросила придумать концепцию под определенную идею. Эта практика на деле покажет, что умеет человек, есть ли у него компетенция редактора или нет. Если искать универсала, я бы проверяла, понимает ли он принципы редактуры, может ли отредактировать текст в соответствии с задачей. Еще я бы проверила коммуникацию — попросила бы отредактировать мой текст и провести беседу: почему правим так, как ты мне предлагаешь? В таком задании можно проверить, как человек формирует мысли: как у него работают мозги, на что он обращает внимание, как взаимодействует.
Эдуард: Я бы посмотрел портфолио редактора и пообщался с людьми, с которыми он работал до этого. По портфолио можно понять, насколько он умело редактирует и с какими форматами работает, а по рекомендациям — оценить его софт-скиллы. Мне кажется, редактору важно уметь давать правки экологичным способом. Никто не любит работать с людьми, которые оставляют в качестве комментариев пассивно-агрессивные знаки вопроса и не объясняют свои правки.
Лена: Попросила бы примеры текстов или подкастов, которые человек уже редактировал. Обсудила бы с кандидатом, как проходила эта работа, какие решения он принимал и почему. Попросила бы дать фидбек на какой-нибудь первый драфт сценария, а потом отредактировать его часть.
Кроме скиллов, нужно уважать и, по возможности, любить людей. Потому что никто в мире еще не стал работать лучше от грубых или обидно сформулированных правок.
Когда откликаетесь на вакансию, будьте готовы показать свое портфолио и подробно рассказать о ваших задачах на прошлых проектах. Вас могут попросить отредактировать текст, придумать концепцию подкаста или темы для уже существующего проекта. Стоит быть приятными в общении по возможности 🙂

Рабочее место Юлии
Как рассчитать зарплату редактора?
Юлия: Я всегда за то, чтобы сначала узнать у человека, сколько он хочет получать. И уже дальше все зависит от озвученной цены. Если он назначает высокую цену, я подумаю: во‑первых, есть ли у меня такие деньги; во‑вторых, правда ли это стоит столько?
Я не склонна ориентироваться на рыночную зарплату, потому что рынок разношерстный: есть крутые редакторы, которые оценивают себя низко, и есть никакущие, которые оценивают себя высоко. Думаю, здесь важно договариваться и реально оценивать возможности: и проекта, и редактора.
Эдуард: Зарплата редактора в сегодняшнем мире зависит не столько от его навыков, сколько от бюджетов, заложенных в проект.
Лена: Оценка зарплаты редактора подкастов — комплексная задача, где учитываются не только скилы и потраченное время, но и экономика проекта. Была бы моя воля, я бы просто очень много платила всем хорошим редакторам. Столько, сколько они хотят!
Зарплата редактора зависит не только от его навыков и состояния рынка, но и от бюджета конкретного проекта.
Как вы пользуетесь ИИ в работе?
Марина: Иногда пользуюсь для ресерча, но за ним надо всё перепроверять.
Еще я игралась с нейронкой Claude, чтобы посмотреть, сможет ли она написать сценарий, как я. Скормила ей сценарии своих авторских подкастов и попросила написать в таком же стиле на определенную тему. Получилось лучше, чем я ожидала, но сценарий все равно требовал редактуры и фактчека.
Периодически использую чат GPT для брейншторма: например, помочь придумать новые темы для подкаста.
Юлия: Бывает, я создаю структуру и на ее основе делаю несколько аналогичных текстов. К примеру, мне нужно было в одной книге расписать довольно много асан из йоги: я составила опорные пункты, описала стиль текста. Сначала попробовала на одной асане, подкорректировала результат и дала нейросети следующие задачи. Хотя их все равно приходится редактировать, ИИ прекрасно справляется с такой работой.
Эдуард: С помощью нейросетей можно провести первичный ресерч, сделать корректуру текста. При правильных промптах и настройке — даже использовать его наработки в сценарии, например, вопросы для интервью. Нейросети — удобный инструмент, который может помочь в работе. Если не пытаться заменить ими свою работу и втупую не копировать все ответы.
Лена: Например, при грамотном запросе он хорошо подбирает источники для рисерча (книги, статьи, фильмы и т.д.). Еще он хороший переводчик. А еще GPT круто умеет придумывать аналогии и объяснять на пальцах. Например, для одного из сценариев «Почему мы еще живы» я попросила его упростить ответ на вопрос, почему в мире существует так много типов ВПЧ — вируса папиломы человека. После редактуры получилось так, и про собак предложил именно GPT:
«Сегодня мы знаем, что у ВПЧ больше 200 разных типов, и с ним сталкиваются больше восьмидесяти процентов людей, которые ведут половую жизнь. Эти 200 типов — не разные вирусы, а как бы варианты одного и того же семейства. Это можно сравнить с породами собак: овчарка, чихуахуа и такса выглядят по-разному и ведут себя по-разному, но все они — собаки».
ИИ может стать отличным помощником в работе редактора: «об него» можно подумать над идеей подкаста, подобрать источники для ресерча, сделать однотипные задачи, перевести текст и подобрать аналогию. Однако важно не подменять полноценную работу редактора ответами нейросети и перепроверять данные, которые она выдает.
Часто работа редактора невидима для аудитории — как вы к этому относитесь?
Юлия: Мне кажется, это больное место многих редакторов. Отсюда берутся редакторы, которые правят, чтобы править (словно если ты сделал больше правок, то тебя больше заметят). И редакторы-снобы, которые ни во что не ставят авторов («мда, и куда он без меня»). Все это возможно только в одном случае — когда не ощущаешь собственную ценность, а хочется, чтобы ценили.
Я в своей практике тоже встречалась с пренебрежительным отношением к редакторам, но мне повезло, что такого опыта у меня было совсем немного. Стараюсь не работать с неблагодарными людьми. И побольше рассказывать о том, чем занимаются редакторы.
Лена: Негативно! Поэтому при случае я люблю рассказывать, как много всего делают редакторы.



Сообщить об опечатке
Текст, который будет отправлен нашим редакторам: